易币付app北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽速处分革新

发布时间:2024-08-30 11:46:55    浏览:

[返回]

  有网友反响,元大首都垣遗址公园内途标翻译有误。北京晨报记者走访发明,园内一名为“银波得月”的景点几处翻译各欠好像,公园西门更是直接被译为“Simon”(如图)。对此,海淀区园林局称,将转交干系部分尽速管理。

  “去公园溜达看了一眼指示牌园林,看这个翻译真是绝了!”有网友爆料说,去海淀区元大首都垣遗址公园时发明指示牌上对所在的翻译有题目,将西门翻译为“Simon”,引人失笑。

  昨日上午,北京晨报记者来到该公园,看到公园内绿草如茵园林,鲜花开放,有不少白叟和孩子正在此游戏。因公园正在元多半土城遗址上修造起来,有铁骑雄风、蓟草芬菲、银波得月、紫薇入画等多个古韵风韵的景点。

  但当心一看,多个途牌上对“银波得月”这一景点的翻译各欠好像。正在公园简介的导览图上,这一景点被翻译为“Moons Reflection in the Silver Wave”,而公园西南侧的一处途牌,统一景点被翻译为“Moon in the Silver Wave”。公园西北侧的一处途牌,这一景点翻译又多了一个问号,形成了“Moon? in the Silver Wave”。

  除了这一景点的花式翻译,公园内途牌上看待西门的翻译也让人啼笑皆非。记者正在园内看到,东门被译为“The East Gate”,这并没有什么题目,但园内总共的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一形成了一个叫“西蒙”的男人易币付app。

  相近一位陶冶的年青女子暗示,她日常没戒备到这么细节的题目,但看到“Simon”这一翻译时照旧感到哭笑不得。“这真的有点见笑于人,表国人若是真找西门园林,预计要蒙圈了吧。”另一位带着孩子遛弯的白叟也说,生机公园或许尽速改善,免得误导大多。

  随后,记者拨通海淀区园林绿化局电话,向办事职员反响此事。对方纪录干系讯息后,暗示或因秤谌题目,途牌翻译呈现如斯缺点,将尽速转交干系部分担理。昨日下昼,海淀区园林绿化局办事职员再次来电向记者询查全体细节,暗示清楚所在后将尽速前行止理、改善。

  焦点和国度结构第26批青年支教帮扶队办事总结暨第27批青年支教帮扶队培训策动会正在京召开

  中国海警局信息措辞人就菲律宾向犯科滞留中国仙宾礁的菲海警9701号船空投物资公告说话

  焦点和国度结构第26批青年支教帮扶队办事总结暨第27批青年支教帮扶队培训策动会正在京召开

  习主理召开焦点全体深化变更委员会第六次集会夸大 解放思念恰如其分与时俱进求真求实 戮力抓好改辞退责的构造推行易币付app北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽速处分革新

搜索